tag:blogger.com,1999:blog-3628829700081005910.post1021263376234809434..comments2024-03-29T10:44:24.123+01:00Comments on Hausfrau Hanna Basel: Es war (natürlich) Goethe!Hausfrau Hannahttp://www.blogger.com/profile/01543453584615322262noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3628829700081005910.post-35377447316189172312017-10-11T08:29:04.395+02:002017-10-11T08:29:04.395+02:00Das hast du (auf Schwedisch duzen sich übrigens al...Das hast du (auf Schwedisch duzen sich übrigens alle),<br />liebe Petra,<br />sehr schön und treffend formuliert:<br />Danke! Auch fürs Hutziehen.<br />Die beiden letzten Zeilen waren wirklich der Schlüssel zum Gedicht.<br />Wie vielleicht auch der Rhythmus der Zeilen.<br /><br />Herzliche Grüsse, hjärtliga hälsningar<br />Hausfrau Hanna<br />Hausfrau Hannahttps://www.blogger.com/profile/01543453584615322262noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3628829700081005910.post-41384765672998124592017-10-11T08:24:58.043+02:002017-10-11T08:24:58.043+02:00Dieses 'Hin- und Her',
liebe Frau Q.,
würd...Dieses 'Hin- und Her',<br />liebe Frau Q.,<br />würde mir bestimmt Spass machen :)<br />So wie es mir auch Spass gemacht hat, die kleinen Unterschiede beim Rückübersetzen aufzuzeigen.<br />Vögel auf Schwedisch. Anstatt 'Vögelein' im Original.<br />Bald ruhst auch du. Anstatt 'Bald ruhest du auch'...<br /><br />Jetzt jedoch fertig geruht - auf geht's in den goldenen Herbsttag!<br />Liebe Grüsse<br />Hausfrau Hanna<br />Hausfrau Hannahttps://www.blogger.com/profile/01543453584615322262noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3628829700081005910.post-67504445654877952402017-10-10T12:53:02.173+02:002017-10-10T12:53:02.173+02:00Ja, in der Tat, übersetzen heißt, den Sinn erfasse...Ja, in der Tat, übersetzen heißt, den Sinn erfassen und nicht zu sehr am Original kleben und trotzdem auch das, was zwischen den Zeilen schwingt, die Stimmung, den "Duft" mit rübertransportieren. Übrigens war es genau dieses gewisse Etwas in den letzten beiden Zeilen auf Schwedisch, an denen ich Goethe erkannt habe.<br />Ich ziehe meinen Hut vor Ihrer Rückübersetzung und vor der netten Idee, auf diese Weise Gedichte zu erraten.<br />Seien Sie herzlichst gegrüßt von Petra<br />PepeBhttps://www.blogger.com/profile/10522389162836102778noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3628829700081005910.post-87723525600689234622017-10-10T10:18:00.814+02:002017-10-10T10:18:00.814+02:00Das Zurückübersetzen ist immer eine spannende Ange...Das Zurückübersetzen ist immer eine spannende Angelegenheit. Von manchen Gedichten gibt es Hin- und Her-Übersetzungen bis zur Unkenntlichkeit. :-)<br />Aber Sie haben das ganz toll gemacht, liebe Hausfrau Hanna.<br /><br />Und ich geniesse nun Goethe ein mal schwedisch und zurück! <br />Vielen Dank und herzliche Grüsse,<br />Frau Q.Querhttps://www.blogger.com/profile/15374990409771578934noreply@blogger.com