Manchmal, wenn mir nichts einfällt für einen Blogbeitrag, schaue ich bei den Entwürfen nach, ob ich etwas finde, das passt.
Heute ist es ein schwedisches Gedicht des Literaturnobelpreisträgers Tomas Tranströmer, das seit Jahren unter den vielen Entwürfen geruht hat.
Ich habe das Gedicht still gelesen.
Mehrere Male hintereinander.
Und dann übersetzt:
Es geschieht, jedoch selten,
dass einer von uns den anderen wirklich sieht:
Einen Augenblick lang zeigt sich ein Mensch
Einen Augenblick lang zeigt sich ein Mensch
wie auf einer Fotografie, aber klarer
und im Hintergrund
etwas, das grösser ist als sein Schatten.
PS. Und hier das Gedicht im Original:
Det händer men sällan
att en av oss verkligen ser den andre:
ett ögonblick visar sig en människa
som på ett fotografi men klarare
och i bakgrunden
någonting som är större än hans skugga
Tomas Tranströmer, 1933 - 2015
Svensk författare och lyriker
Det händer men sällan
att en av oss verkligen ser den andre:
ett ögonblick visar sig en människa
som på ett fotografi men klarare
och i bakgrunden
någonting som är större än hans skugga
Tomas Tranströmer, 1933 - 2015
Svensk författare och lyriker
Wunderbar ist das alles, liebe Hausfrau Hanna, das Gedicht, Ihre Übersetzung und auch das feine Wandbild. (Es könnte von Franz Anatol Wyss sein. Aber das ist nur eine vage Vermutung.)
AntwortenLöschenIhnen liebe Grüsse in den heller werdenden Tag,
Frau Quer
Ich ging,
Löschenliebe Frau Quer,
Ihrer Vermutung nach. Das, was ich im Internet gefunden habe über den Künstler, könnte passen:
Danke für diese schöne Information!
Auch Ihnen einen feinen, hellen und frohen Tag
Hausfrau Hanna
Sehr fein beobachtet, vom Dichter, vom Maler und von Ihnen, werte Hausfrau Hanna …
AntwortenLöschenSonnige Grüße
Petra
Tomas Tranströmer,
Löschenliebe Petra,
war tatsächlich ein feiner, zurückhaltender Beobachter. Nicht immer erschliessen sich mir dabei seine Gedanken wie in diesem Gedicht...
Helle Morgengrüsse
Hausfrau Hanna
passt alles vorzüglich zusammen - ein feiner beitrag! und dass du Tranströmer übersetzt: mal wieder "hut ab!"
AntwortenLöschenlieber gruß
Sylvia
Es ergab sich einfach,
Löschenliebe Sylvia,
an andere seiner Gedichte würde ich mich jedoch nie wagen, zu schwierig sind sie.
Liebe Grüsse an den Maschsee
Hausfrau Hanna
Ein wunderbarer Text, er scheint mir sehr einfühlsam übersetzt(ich kann kein Schwedisch). Ja, diese Momente des Erkennens sind selten und kostbar, davon kann ich lange zehren.
AntwortenLöschenHab eine gute Zeit, Gruß Roswitha
Oh ja,
Löschenliebe Roswitha,
ein wunderbares Gedicht. Ein Gedicht, das mich sehr ansprach. Und das ich 'verstand'. Wohl deshalb wagte ich eine Übersetzung...
Auch dir eine gute Zeit, lieben Gruss
Hausfrau Hanna
Ja,es geschieht selten...
AntwortenLöschenEine tiefe Nachdenklichkeit hat das Gelesene jetzt zur Folge (wie schon vorhin nach dem Film "Lou Andreas-Salome" auf arte)!
Nachtgruß von Sonja
Ja,
Löschenliebe Sonja,
nach dem Nachdenklichsein kommen/folgen weitere Gedanken.
Gut so.
Und den Film über Lou Andreas-Salomé habe ich ebenfalls gesehen auf arte.
Morgengruss von Hausfrau Hanna